залог-в-английском.рф

Контраст с русским

Пассив и русский язык

Английский и русский языки по-разному выражают идею, что над предметом совершают действие. В английском для этого используется одна схема - be + V3, а в русском есть несколько способов.

EN · ОДНА СХЕМА
The house was built.
Дом был построен.третья форма (V3)
Дом строился.-ся
Дом построили.безличное «они»
Построен дом.порядок слов

Одна схема против нескольких

В английском языке для выражения пассивного залога используется одна схема: be + третья форма глагола (V3), например: The house was built (Дом был построен). В русском языке для передачи той же мысли есть несколько способов: краткая форма (был построен), суффикс -ся (строился), безличное «они» (построили), а также особый порядок слов (построен дом).

Ловушка -ся

Суффикс -ся в русском языке не является маркером пассива. Он может использоваться в возвратных (умываться), взаимных (обниматься) и безличных конструкциях. Поэтому нельзя просто так переносить -ся в английский язык при переводе.

Пассив против безличного

Безличные предложения в русском языке (например, «Меня зарегистрировали») не соответствуют английскому пассивному залогу. В английском языке в пассивной конструкции всегда должно быть подлежащее. Например, по-английски будет: I was registered (Я был зарегистрирован).

Частые вопросы

Можно ли в английском, как в русском, просто поставить дополнение вперёд?

В английском нельзя просто поставить дополнение вперёд, как в русском. В английском языке для выражения пассивного залога используется конструкция be + V3.

Например, в русском можно сказать: «Дом построили». В английском для передачи того же смысла нужно использовать пассив: The house was built. Нельзя просто поменять местами слова и сказать built the house.